看了看那份资料,我不得不给马特点了个赞。这位老兄和老冯一样拥有超乎常人的洞察力,他不愧是个杰出的探员!
要知道我虽然认为马特已把我当成朋友,但为了避免节外生枝,我并没有告诉他我这次来米国的主要目标除了抓捕宋玮峰外还要寻找三只眼的头盖骨。
但马特仅仅从一串数字以及自己所掌握的有限情报下便推断出我了的第二个目的,这种从看似毫无联系的线索中拨丝抽茧的洞察事物本质的能力不得不让我叹服!
“怎么?我说的不对?”在道出了我的目标就是资料上的头盖骨后,看到我没有接话,马特诧异的问道,“难道你不是要找这东西?”
马特会错了意,我不是不想接话,而是这老兄带给我的震惊已经让我不知道该说什么了!只不过……为何这个头盖骨会出现在拍卖会上?难道是因为宋玮峰缺钱所以背叛了收天教?
“你真牛逼!”愣了半晌,我最终向马特竖了个大拇指。
当然,牛逼一词虽然是华夏语土产,但实际上在英语里已经有了一个对应的词。这个词就是:niubility,它前半部分的发音和牛逼一模一样!
别以为这个词是咱们杜撰的网络词汇,实际上niubility一词早已在好几年前便被牛津词典所收录,正式成为了被官方认可的英语词汇!
除了niubility以外,很多我们耳熟能详的词或句都已经被广大老外所接受。比如“你行你上”,“别哔哔”这些话,直接用英语跟老外说:“you can you up.”以及“no bb”,那么绝大部分老外都会懂。
这种现象正是不同文化交流的一个写照。在古代的文明孤岛时代,辽宋相互影响,所以有了大辽通宝,也有了以“khitan”为发音的,代表华夏的词语。
在现代,得益于科技的发展,整个地球再不见什么文明孤岛,所有文化,所有民族都在发生着肉眼可见的融合过程。
在东方接受了西方的过程中,我们的文化反过来也在影响着对方。也许有一天,一个金发碧眼的白人也会操着一口正宗的京片子味儿和咱们大侃上下五千年?这并非没有可能!
“谢谢!”听到我夸赞他牛逼,马特一点也不含蓄的承受了我的夸奖,只听他笑道,“你果然是在找这个东西。这个头盖骨是谁的?你为什么那么看重它?”
问完这句话后,马特自己先愣了一下,随后立刻向我道歉道,“抱歉,职业病,我只是随口问问。如果关系到你的秘密,不说也没关系。”
“的确是秘密,不过也不是不能告诉你。但是……我不知道怎么说。”我无奈的苦笑道,“马特,要想向你解释清楚这个头盖骨的主人,需要你对华夏古代文化以及巫师非常了解才行。”
“我懂了。”听到这话,马特点了点头,“它来自于神话对吧?”
“的确是神话。”听到马特这样说,我再一次为他的洞察力点了个赞,并补充道,“而且是华夏最古老的那批神话。说实话,就连我也不是很清楚它背后的故事。我只知道,不把它放回发现它的地方,那么一定会天下大乱!”
“天下大乱?”马特愣了,“你说的难道是战争?”
“也许比战争更糟!”我点了点头道。